2011年 08月 10日
うさこちゃん |
友人にすすめられ、祖父江慎+コズフィッシュがブックデザインやった新装版の「うさこちゃん」を読んだ。
うさこちゃんとは、ブルーナのミッフィーの絵本の事です。
あちこちでキャラクターとして使われ知っているミッフィーとは、青と緑が全然違う。
「うさこちゃんのゆめ」の場合は、背景はすべて青。
もう、青、青、青。青に圧倒される。
色に深みがあって気持ちがいい。
小さな絵本なのに大きくみえる! 手に乗る四角い絵本なのに、A0くらいの大きさあるねコリャ!!!
新装版を数冊みた中では「うさこちゃんのゆめ」が一番好かもしれない。
言いたいことは山ほどあるのですが、あとは自分で手にとって、見てみると良いと思う。
講談社版のミッフィー、その他の絵本と比べてみると、発見があるでしょう。
日本人はミッフィーという名前に馴染みがあると思いますが、本来は、うさこちゃんの方が
オランダ語に近いかな? オランダ語のタイトルはナインチェ・プラウス。うさぎ・ふわふわという意味です。
ブルーナの事を知らない人はいないと思いますが、イラレで描いた絵ではありません。
銀行の通帳やグッズに印刷してある、ミッフィーは本来のミッフィーとは別ものだったのでは?
新装版のうさこちゃんをみて、はじめて本当のミッフィーに出会えた気がします。
(もしかするとオリジナルより良くなっている可能性も・・・それくらいこだわってるのが伝わってきます。)
実際にブルーナが描いている映像は探せば見つかると思いますので、そちらも是非。
http://www.nijntje.nl/
うさこちゃんとは、ブルーナのミッフィーの絵本の事です。
あちこちでキャラクターとして使われ知っているミッフィーとは、青と緑が全然違う。
「うさこちゃんのゆめ」の場合は、背景はすべて青。
もう、青、青、青。青に圧倒される。
色に深みがあって気持ちがいい。
小さな絵本なのに大きくみえる! 手に乗る四角い絵本なのに、A0くらいの大きさあるねコリャ!!!
新装版を数冊みた中では「うさこちゃんのゆめ」が一番好かもしれない。
言いたいことは山ほどあるのですが、あとは自分で手にとって、見てみると良いと思う。
講談社版のミッフィー、その他の絵本と比べてみると、発見があるでしょう。
日本人はミッフィーという名前に馴染みがあると思いますが、本来は、うさこちゃんの方が
オランダ語に近いかな? オランダ語のタイトルはナインチェ・プラウス。うさぎ・ふわふわという意味です。
ブルーナの事を知らない人はいないと思いますが、イラレで描いた絵ではありません。
銀行の通帳やグッズに印刷してある、ミッフィーは本来のミッフィーとは別ものだったのでは?
新装版のうさこちゃんをみて、はじめて本当のミッフィーに出会えた気がします。
(もしかするとオリジナルより良くなっている可能性も・・・それくらいこだわってるのが伝わってきます。)
実際にブルーナが描いている映像は探せば見つかると思いますので、そちらも是非。
http://www.nijntje.nl/
by hypermoto
| 2011-08-10 21:13
| Movie&Music